Inscription au cours : Wicca fondation
Dans Spells and how they work, Janet et Stewart Farrar rapportent qu’un ami breton leur a transmis ce sortilège :
Deuit ganin-me da gompezenn al Levenez
O ! Mar goufec’h e teufec’h ’vit atao !
En réalité, il ne s’agit pas d’un sortilège humain, mais de l’incantation d’une femme du Sid* (femmes-fées), dont voici la traduction :
Venez avec moi sur la plaine de la Joie
Oh ! Si vous saviez, vous viendriez là-bas et pour toujours.
Les Farrar nous avertissent :
Si vous l’entendez, prenez garde ! Elle tente de vous ensorceler pour vous conduire sur la Terre de l’Éternelle Jeunesse (Tír na nÓg en gaélique). Et si vous succombez à son charme, on ne vous reverrait plus jamais dans le monde ordinaire. D’après nos sources, cela pourrait en valoir la peine.
Traduction et adaptation : Lune.
Illustration : Annie Stegg