Inscription au cours : Wicca fondation
Par Doreen Valiente, traduction & adaptation : Lune.
Bénédiction ou Prière de Dryghtyn
Au nom de Dryghtyn, l’Ancienne Providence,
Qui était, au commencement, et qui est, pour l’éternité,
Masculin et Féminin, Source Originelle de toutes choses ;
Omniscient, Omnipotent, Omniprésent ;
Immuable, éternel.Au nom de la Dame de la Lune,
Et du Seigneur de Mort et de Résurrection.Aux noms des Puissants des Quartiers,
Les Rois des Éléments.Bénis soient ce lieu, ce moment
et ceux qui sont parmi nous en cet instant.
Note de la traductrice : Cette bénédiction a été présentée comme issue du matériel wicca traditionnelle par Patricia Crowther dans son livre ‘Lid off the cauldron, a wicca handbook’. C’est Doreen Valiente qui l’a écrite, ou réécrite/complétée. En effet, Philip Heselton retranscrit, dans la biographie ‘Doreen Valiente, witch’, la bénédiction en question à partir d’un carnet de Valiente daté du 15 décembre 1959. Ensuite, il cite une lettre de celle-ci adressée à Don Frew, datant du 20 juin 1994, où elle explique :
J’ai écrit la bénédiction « Au nom de Dryghtyn… » sous sa forme actuelle ; mais c’était il y a longtemps et j’ai l’impression de l’avoir copiée d’un document plus ancien, quelque part. Le problème, c’est que je ne parviens pas à me rappeler quoi, sauf que c’est quelque chose que Gerald m’a montré… Je l’associe d’une manière ou d’une autre à l’époque où je lui ai rendu visite sur l’île de Man.
Toujours dans cette biographie, Heselton rapporte que Doreen Valiente avait confié à Julia Phillips être tombée sur la première phrase d’un livre au musée de l’Île de Man et l’avoir trouvée si inspirante qu’elle avait écrit une suite.
Doreen Valiente insistait sur le fait que ‘Dryghtyn’ devait être prononcé de la même façon que le nom de la ville où elle habitait : Brighton.